2012年7月10日火曜日

A Ponte レニーニ、島に橋 その1

七夕の日に、レニーニの「A Ponte」を探してみたが、ちょうどよい動画がなかった。
この歌が入っているCD「O Dia Em Que Faremos Contato(未知との遭遇の日)ー1997年」は輸入盤で、歌詞の意味が分からず、ネットで調べて驚いた。


「洗濯はどこでするの?」
「泉へ行く、泉へ行く」という問答から始まる。


昔話みたいだ。ロックとは思えない出だしだ。
この問答は、それなりに衝撃的だったので、それから後の訳は忘れてしまった。でも、意味はわからなくても好きな歌なので、先日、家人に訳を頼んでみた。

CD





「A Ponte」

歌詞と訳です。工事中


Como é que faz pra lavar a roupa?
服を洗うにはどうしてるんだ
Vai na fonte, vai na fonte
泉へ行く、泉へ行く
Como é que faz pra raiar o dia?
昼間時間をつぶすにはどうしてるんだ。
No horizonte, no horizonte
水平線で、水平線で
Este lugar é uma maravilha
ここは素晴らしい
Mas como é que faz pra sair da ilha?
でも、島から出るにはどうしてるんだ。
Pela ponte, pela ponte
橋を使って、橋を使って

A ponte não é de concreto, não é de ferro
橋はコンクリートじゃない、鉄じゃない
Não é de cimento
セメントじゃない
A ponte é até onde vai o meu pensamento
橋はおれが思うところに行かない
A ponte não é para ir nem pra voltar
橋は行ったり帰ったりするためにあるんじゃない
A ponte é somente pra atravessar
橋はただ渡るためにある
Caminhar sobre as águas desse momento
その時、水の上を歩くんだ

A ponte nem tem que sair do lugar
橋はそこから出る理由なんかない
Aponte pra onde quiser
望むところを指すんだ
A ponte é o abraço do braço do mar
橋は海の腕のハグなんだ
Com a mão da maré
潮の満ち引きという手も持っている
A ponte não é para ir nem pra voltar
橋は行ったり帰ったりするためにあるんじゃない
A ponte é somente pra atravessar
橋はただ渡るためにある
Caminhar sobre as águas desse momento
その時、水の上を歩くんだ

Nagô, nagô, na Golden Gate
流れる、流れる、ゴールデン・ゲート・ブリッジだ
Entreguei-te
きみに譲った
Meu peito jorrando meu leite
おれのミルクを吹き出すおれの胸。
Mas no(Atrás do) retrato-postal fiz um bilhete
絵葉書の裏でチケットを作った
No primeiro avião mandei-te
送ったよ、一番早い飛行機を
Coração dilacerado
決まらない心
De lá pra cá sem pernoite
ここを出る、泊まりはなしだ
De passaporte rasgado
すり切れたパスポートで
Sem ter nada que me ajeite
ピシッと決まる服以外は何も持たず

Nagô, nagê, na Golden Gate
流れる、流れたい、ゴールデン・ゲート・ブリッジで
Coqueiros varam varandas no Empire State
エンパイアー・ステイトのベランダから椰子が見える
Aceite
賛成して
Minha canção hemisférica
俺の半球形の歌
A minha voz na voz da América
おれの声はアメリカの声
Cantei-te, ah
君に歌ったんだ
Amei-te
君が好きだったんだ
Cantei-te, ah
君に歌ったんだ
Amei-te
君が好きだったんだ




この訳で合っているかどうかわかりませんし、
最初のパラグラフに
より一層引きつけられてしまいますが、
何はともあれ、
インフラは大事だと思います。