2012年8月13日月曜日

今日はおぼんだったのか

この夏は妙に気持ちがささくれ立つ。

いつも、気持ちが落ち込んだときに開く本が数冊あるのだが、それらを当てずっぽうにめくれば、どれも必ず「感謝が足りない」と出てくる。それが分かっているので、もう本を手にすることすら止めた。

昨晩、ふと、あるフレーズが耳に浮かんできた。何かなと思ったら、Violeta Parraの「Gracias a la vida」だった。淡々と叙情的で、繰り返し聞けるとても好きな曲だ。でも、今まで歌詞は知らなかった。

そこで、改めて歌詞を読んでみたが、うーん、昨日も今日も歌詞には、あまり気持ちが入っていかない。それでも、曲は好きだが。
感謝どころか、目一杯愚痴っていたい。何が嫌だって、全ての原因が自分であるのが嫌だ。おまけに陳腐で矮小すぎて、自慢できる愚痴がひとつもない。

さらに今日は、
「あれから5年、大不況は終身刑となりつつあります」というタイトルに打ちひしがれた(今日の覚書、集めてみました様ブログ)。
そういえば、今日の覚書様は、ちょっと前の「笑顔は『心臓に良い』」というエントリーで、「引きずってどうする、愚痴・不平・不満を言っている間は原因は憑いて回る」と書いてくださっていた。

うん、何だかどうでもよくなってきたよ。でも、明日になれば、また愚痴ってしまうんだ。
と、ここでアップしようとして、ヴィオレッタ・パラについて、Wikipediaを読んでびっくり。この曲を作った翌年、自殺したそうである。ヴィオレッタ・パラの曲は、当ブログでも「ねじれていく」(2012.4.13)にメルセデス・ソーサが歌う「Volver a los 17」を取り上げているが、パラ自身については、全然知らなかった。



Violeta Parra
「Gracias a la vida」(1966年)
命への感謝


歌詞は例によってこちらから→☆

Gracias a la vida que me ha dado tanto
わたしにたくさんのものをくれた命に感謝する
Me dio dos luceros que cuando los abro
二つの目をくれた。それは開くと、
Perfecto distingo lo negro del blanco
完全に見分けられる。黒と白を
Y en el alto cielo su fondo estrellado
そして、高い空に星がちりばめられた底も
Y en las multitudes el hombre que yo amo
大勢のなかにいるわたしの愛する人も

Gracias a la vida que me ha dado tanto
わたしにたくさんのものをくれた命に感謝する
Me ha dado el oído que en todo su ancho
耳をくれた。耳を澄ませば
Graba noche y día grillos y canarios
夜でも昼でも分かる。コオロギ、カナリアの鳴き声が
Martirios, turbinas, ladridos, chubascos
ハンマー、風車、犬の鳴き声、雨音が
Y la voz tan tierna de mi bien amado
わたしの恋人のほんとうにやさしい声が

Gracias a la vida que me ha dado tanto
わたしにたくさんのものをくれた命に感謝する
Me ha dado el sonido y el abecedario
わたしに音と文字をくれた。
Con él, las palabras que pienso y declaro
それとともに、わたしが考え、話すことばをくれた
Madre, amigo, hermano
母、友、兄弟
Y luz alumbrando la ruta del alma del que estoy amando
わたしの恋人の魂の道を照らす光をくれた

Gracias a la vida que me ha dado tanto
わたしにたくさんのものをくれた命に感謝する
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
疲れた足でも歩けるようにしてくれた
Con ellos anduve ciudades y charcos
それを使い歩いてきた。いくつもの町、沼を
Playas y desiertos, montañas y llanos
浜辺と砂漠、山と平野を
Y la casa tuya, tu calle y tu patio
そしてあなたの家、あなたの住む通りとあなたの憩う庭を

Gracias a la vida que me ha dado tanto
わたしにたくさんのものをくれた命に感謝する
Me dio el corazón que agita su marco
かごの中でときめく心をくれた
Cuando miro el fruto del cerebro humano
人の頭が考えたことが分かった時
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
悪から遠く離れた善が分かった時
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
あなたの澄んだ目の奥にあるものが分かった時

Gracias a la vida que me ha dado tanto
わたしにたくさんのものをくれた命に感謝する
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
わたしに微笑みと涙をくれた
Así yo distingo dicha de quebranto
それで幸せと悲しみが区別できる
Los dos materiales que forman mi canto
わたしの歌を形作る二つの素材
Y el canto de ustedes que es el mismo canto
そしてその同じ歌があなたの歌にもなる
Y el canto de todos que es mi propio canto
そして私自身の歌がみんなの歌になる

Gracias a la vida, gracias a la vida
命に感謝、命に感謝